AccueilInscriptionConnexionDonnées personnelles

Consultation d'un texte

Bible. Exode -1-16

Chapitre 1

1 Voici les noms des enfants d’Israël venus en Égypte ; — ils y vinrent avec Jacob, chacun avec sa famille — :

2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda,

3 Issachar, Zabulon, Benjamin,

4 Dan, Nephtali, Gad et Aser.

5 Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte.

6 Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.

7 Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent ; ils devinrent nombreux et très puissants, et le pays en fut rempli.


8 Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph.

9 Il dit à son peuple : " Voici que les enfants d’Israël forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.

10 Allons ! Prenons des précautions contre lui, de peur qu’il ne s’accroisse, et que, une guerre survenant, il ne se joigne à nos ennemis pour nous combattre, et ne sorte ensuite du pays. "

11 Les Égyptiens établirent donc sur Israël des chefs de corvée, afin de l’accabler par des travaux pénibles. C’est ainsi qu’il bâtit des villes pour servir de magasins à Pharaon, savoir Pithom et Ramsès.

12 Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et s’accroissait, et l’on prit en aversion les enfants d’Israël.

13 Les Égyptiens firent travailler les enfants d’Israël par force ;

14 ils leur rendaient la vie amère par de rudes travaux, mortier, briques et toute sorte de travaux des champs, tout le travail qu’ils leur imposaient avec dureté.


15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua.

16 Il leur dit : " Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur le double siège, si c’est un fils, faites-le mourir ; si c’est une fille, elle peut vivre. "

17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme leur avait dit le roi d’Égypte ; elles laissèrent vivre les garçons.

18 Le roi d’Égypte fit appeler les sages-femmes et leur dit : " Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons ? "

19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon : " C’est que les femmes des Hébreux ne ressemblent pas aux Égyptiennes : elles sont vigoureuses, et elles accouchent avant l’arrivée de la sage-femme. "

20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.

21 Parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, Dieu fit prospérer leur maison.

22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : " Vous jetterez dans le fleuve tout fils qui naîtra et vous laisserez vivre toutes les filles. "


Chapitre 2

1 Un homme de la maison de Lévi était allé prendre pour femme une fille de Lévi.

2 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Voyant qu’il était beau, elle le cacha pendant trois mois.

3 Comme elle ne pouvait plus le tenir caché, elle prit une caisse de jonc et, l’ayant enduite de bitume et de poix, elle y mit l’enfant et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve.

4 La sœur de l’enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui lui arriverait.


5 La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenaient le long du fleuve. Ayant aperçu la caisse au milieu des roseaux, elle envoya sa servante pour la prendre.

6 Elle l’ouvrit et vit l’enfant : c’était un petit garçon qui pleurait ; elle en eut pitié, et elle dit : " C’est un enfant des Hébreux. "

7 Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : " Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour allaiter cet enfant ? "

8 — " Va " lui dit la fille de Pharaon ; et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

9 La fille de Pharaon lui dit : " Emporte cet enfant et allaite-le-moi ; je te donnerai ton salaire. " La femme prit l’enfant et l’allaita.

10 Quand il eut grandi, elle l’amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, " car, dit-elle, je l’ai tiré des eaux. "


11 En ce temps-là, Moïse, devenu grand, sortit vers ses frères, et il fut témoin de leurs pénibles travaux ; il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères.

12 Ayant tourné les yeux de côté et d’autre, et voyant qu’il n’y avait là personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable.

13 Il sortit encore le jour suivant, et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit au coupable : " Pourquoi frappes-tu ton camarade ? "

14 Et cet homme répondit : " Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? " Moïse fut effrayé, et il dit : " Certainement la chose est connue. "

15 Pharaon, ayant appris ce qui s’était passé, cherchait à faire mourir Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon ; il se retira dans le pays de Madian, et il s’assit près du puits.


16 Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

17 Les bergers, étant arrivés, les chassèrent ; alors Moïse se leva, prit leur défense et fit boire leur troupeau.

18 Quand elles furent de retour auprès de Raguel, leur père, il dit : " Pourquoi revenez-vous sitôt aujourd’hui ? "

19 Elles répondirent : " Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il a puisé pour nous de l’eau et il a fait boire le troupeau. "

20 Il dit à ses filles : " Où est-il ? Pourquoi avez-vous laissé cet homme ? Rappelez-le, pour qu’il prenne quelque nourriture. "

21 Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.

22 Elle enfanta un fils, qu’il appela Gersam, " car, dit-il, je suis un étranger sur une terre étrangère. "


23 Durant ces longs jours, le roi d’Égypte mourut. Les enfants d’Israël, gémissant encore sous la servitude, poussèrent des cris, et ces cris, arrachés par la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.

24 Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.

25 Dieu regarda les enfants d’Israël et il les reconnut.


Chapitre 3

1 Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian. Il mena le troupeau au delà du désert, et arriva à la montagne de Dieu, à Horeb.

2 L’ange de Yahweh lui apparut en flamme de feu, du milieu du buisson. Et Moïse vit, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait pas.


3 Moïse dit : " Je veux faire un détour pour considérer cette grande vision, et voir pourquoi le buisson ne se consume point. "

4 Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder ; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit : " Moïse ! Moïse ! " Il répondit : " Me voici. "

5 Dieu dit : " N’approche pas d’ici, ôte tes sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. "

6 Il ajouta : " Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. " Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.


7 Yahweh dit : " J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu le cri que lui font pousser ses exacteurs, car je connais ses douleurs.

8 Je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens et pour le faire monter de ce pays dans une terre fertile et spacieuse, dans une terre où coulent le lait et le miel, au lieu qu’habitent les Chananéens, les Héthéens, les Amorrhéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens.

9 Et maintenant voici, le cri des enfants d’Israël est venu jusqu’à moi, et j’ai vu l’oppression que font peser sur eux les Égyptiens.

10 Et maintenant, va, je t’envoie auprès de Pharaon, pour faire sortir mon peuple, les enfants d’Israël. "


11 Moïse dit à Dieu : " Qui suis-je, pour aller vers Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ? "

12 Dieu dit : " Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : Quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. "


13 Moïse dit à Dieu : " Voici, j’irai vers les enfants d’Israël, et je leur dirai : Le Dieu de vos pères m’envoie vers vous. S’ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je ? "

14 Et Dieu dit à Moïse : " Je suis celui qui suis. " Et il ajouta : " C’est ainsi, que tu répondras aux enfants d’Israël : Celui qui est m’envoie vers vous. "

15 Dieu dit encore à Moïse : " Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Yahweh, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’envoie vers vous. C’est là mon nom pour l’éternité ; c’est là mon souvenir de génération en génération.

16 Va, rassemble les anciens d’Israël et dis-leur : Yahweh, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, en disant : Je vous ai visités, j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte,

17 et j’ai dit : Je vous ferai monter de l’Égypte, où l’on vous opprime, dans le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, dans un pays où coulent le lait et le miel.

18 Ils écouteront ta voix, et tu iras, toi et les anciens d’Israël, vers le roi d’Égypte, et vous lui direz : Yahweh, le Dieu des Hébreux, s’est présenté à nous. Et maintenant, laisse-nous aller à trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à Yahweh notre Dieu.

19 Je sais que le roi d’Égypte ne vous permettra pas d’aller, si ce n’est forcé par une main puissante.

20 J’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle ; après quoi, il vous laissera aller.

21 Je ferai même que ce peuple trouve grâce aux yeux des Égyptiens et, quand vous partirez, vous ne partirez point les mains vides.

22 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez l’Égypte. "


Chapitre 4

1 Moïse répondit, en disant : " Ils ne me croiront pas et ils n’écouteront pas ma voix ; mais ils diront : Yahweh ne t’est point apparu. "

2 Yahweh lui dit : " Qu’y a-t-il dans ta main ? " Il répondit : " Un bâton. "

3 Et Yahweh dit : " Jette-le à terre. " Il le jeta à terre, et ce bâton devint un serpent, et Moïse s’enfuyait devant lui.

4 Yahweh dit à Moïse : " Etends ta main, et saisis-le par la queue, — et il étendit la main et le saisit, et le serpent redevint un bâton dans sa main, —

5 afin qu’ils croient que Yahweh, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. "


6 Yahweh lui dit encore : " Mets ta main dans ton sein. " Il mit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige.

7 Yahweh dit : " Remets ta main dans ton sein, — et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue semblable à sa chair. —

8 S’ils ne te croient pas, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second.

9 Et s’ils ne croient pas même à ces deux signes, et n’écoutent pas ta voix, tu prendras de l’eau du fleuve, et tu la répandras sur le sol, et l’eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur le sol. "


10 Moïse dit à Yahweh : " Ah ! Seigneur, je ne suis pas un homme à la parole facile, et cela dès hier et dès avant-hier, et même encore depuis que vous parlez à votre serviteur ; j’ai la bouche et la langue embarrassées. "

11 Yahweh lui dit : " Qui a donné la bouche à l’homme, et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, Yahweh ?

12 Va donc, je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu devras dire. "

13 Moïse dit : " Ah ! Seigneur, envoyez votre message par qui vous voudrez l’envoyer. "

14 Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Moïse, et il dit : " N’y a-t-il pas Aaron, ton frère, le Lévite ? Je sais qu’il parlera facilement, lui. Et même, voici qu’il vient à ta rencontre et, en te voyant, il se réjouira dans son cœur.

15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

16 C’est lui qui parlera pour toi au peuple ; il te servira de bouche, et tu lui seras un Dieu.

17 Quant à ce bâton, prends-le dans ta main ; c’est avec quoi tu feras les signes. "


18 Moïse s’en alla. De retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit : " Laisse-moi partir, je te prie, et retourner auprès de mes frères qui sont en Égypte, pour voir s’ils sont encore vivants. " Jéthro dit à Moïse : " Va en paix. "


19 Yahweh dit à Moïse, en Madian : " Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. "

20 Moïse prit donc sa femme et ses fils, et, les ayant fait monter sur des ânes, il retourna au pays d’Égypte ; Moïse prit dans sa main le bâton de Dieu.

21 Yahweh dit à Moïse : " En partant pour retourner en Égypte, considère tous les prodiges que j’ai mis dans ta main : tu les feras devant Pharaon. Et moi, j’endurcirai son cœur, et il ne laissera pas aller le peuple.

22 Tu diras à Pharaon : Ainsi parle Yahweh : " Israël est mon fils, mon premier-né.

23 Je te dis : Laisse aller mon fils, pour qu’il me serve ; si tu refuses de le laisser aller, je ferai périr ton fils, ton premier-né. "


24 Sur la route, dans un lieu où Moïse passa la nuit, Yahweh vint à sa rencontre et voulut le faire mourir.

25 Séphora prit une pierre tranchante, coupa le prépuce de son fils, et en toucha les pieds de Moïse, en disant : " Tu es pour moi un époux de sang ! "

26 Et Yahweh le laissa. C’est alors qu’elle dit : " Epoux de sang ", à cause de la circoncision.


27 Yahweh dit à Aaron : " Va au-devant de Moïse dans le désert. " Aaron partit et, ayant rencontré Moïse à la montagne de Dieu, il le baisa.

28 Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles avec lesquelles Yahweh l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.

29 Moïse et Aaron poursuivirent leur chemin, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël.

30 Aaron rapporta toutes les paroles que Yahweh avait dites à Moïse, et il fit les signes sous les yeux du peuple.

31 Et le peuple crut ; ils apprirent que Yahweh avait visité les enfants d’Israël et qu’il avait vu leur souffrance ; et, s’étant inclinés, ils adorèrent.


Chapitre 5

1 Ensuite Moïse et Aaron se rendirent auprès de Pharaon et lui dirent : " Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert. "

2 Pharaon répondit : " Qui est Yahweh pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël ? Je ne connais pas Yahweh, et je ne laisserai pas aller Israël. "

3 Ils dirent : " Le Dieu des Hébreux s’est présenté à nous. Permets-nous de faire trois journées de marche au désert, pour offrir des sacrifices à Yahweh, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée. "

4 Mais le roi d’Égypte leur dit : " Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos corvées ! "

5 Pharaon dit : " Voici que le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous lui feriez interrompre ses corvées ! "


6 Ce jour-là même, Pharaon donna cet ordre aux exacteurs du peuple et aux scribes :

7 " Vous ne donnerez plus, comme on l’a fait jusqu’ici, de paille au peuple pour faire des briques ; qu’ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.

8 Néanmoins vous lui imposerez la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, sans en rien retrancher, car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient, en disant : Nous voudrions aller faire des sacrifices à notre Dieu.

9 Qu’on charge de travail ces gens-là ; qu’ils soient à la besogne et qu’ils ne prêtent plus l’oreille à des paroles de mensonge. "


10 Les exacteurs du peuple et les scribes vinrent donc dire au peuple : " Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

11 allez vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre tâche. "

12 Le peuple se répandit dans tout le pays d’Égypte pour ramasser du chaume pour en faire de la paille hachée.

13 Les exacteurs les pressaient, en disant : " Achevez vos travaux, ce qui est fixé pour chaque jour, comme lorsqu’on avait de la paille. "

14 On battit les scribes des enfants d’Israël, que les exacteurs de Pharaon avaient établis sur eux ; on disait : " Pourquoi n’avez-vous pas achevé hier et aujourd’hui votre tâche de briques, comme précédemment ? "


15 Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant : " Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?

16 On ne fournit pas de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit : Faites des briques ! Et voici, tes serviteurs sont battus, et ton peuple se trouve en faute. "

17 Pharaon répondit : " Vous êtes des paresseux, des paresseux ! Voilà pourquoi vous dites : Nous voudrions aller offrir des sacrifices à Yahweh.

18 Et maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera pas de paille, et vous livrerez la même quantité de briques. "


19 Les scribes des enfants d’Israël virent leur cruelle situation, puisqu’on leur disait : " Vous ne retrancherez rien de vos briques ; chaque jour la tâche du jour ! "

20 Ayant trouvé Moïse et Aaron, qui se tenaient là pour les attendre à leur sortie de chez Pharaon,

21 ils leur dirent : " Que Yahweh vous voie, et qu’il juge, vous qui avez changé en aversion notre faveur aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs, et qui avez mis dans leurs mains une épée pour nous tuer. "


22 Alors Moïse retourna vers Yahweh, et dit : " Seigneur, pourquoi avez-vous fait du mal à ce peuple ? pourquoi donc m’avez-vous envoyé ?

23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n’avez en aucune manière délivré votre peuple. "


Chapitre 6

1 Yahweh dit à Moïse : " Tu verras bientôt ce que je ferai à Pharaon : contraint par une main puissante, il les laissera aller ; contraint par une main puissante, il les chassera de son pays. "


2 Dieu parla à Moïse, en disant : " Je suis Yahweh.

3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu tout-puissant, mais sous mon nom de Yahweh, je ne me suis pas fait connaître à eux.

4 J’ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, où ils ont séjourné en étrangers.

5 J’ai entendu le gémissement des enfants d’Israël que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.

6 C’est pourquoi dis aux enfants d’Israël : Je suis Yahweh ; je vous affranchirai des corvées des Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai avec un bras étendu et par de grands jugements.

7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous affranchis des corvées des Égyptiens.

8 Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession : je suis Yahweh. "


9 Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse et de leur dure servitude.


10 Yahweh parla à Moïse, en disant :

11 " Va parler à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. "

12 Moïse répondit en présence de Yahweh : " Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté ; comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui ai la parole difficile ? "


13 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte.


14 Voici les chefs de leurs maisons :


Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi ; ce sont là les familles de Ruben.


15 Fils de Siméon : Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Soar, et Saul, fils de la Chananéenne ; ce sont là les familles de Siméon.


16 Voici les noms des fils de Lévi avec leurs postérités : Gerson, Caath et Mérari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. —

17 Fils de Gerson : Lobni et Séméi, selon leurs familles. —

18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. Les années de la vie de Caath furent de cent trente-trois ans. —

19 Fils de Mérari : Moholi et Musi. —

Ce sont là les familles de Lévi avec leurs postérités.


20 Amram prit pour femme Jochabed, sa tante, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. —

21 Fils d’Isaar : Coré, Nepheg et Zéchri.

22 Fils d’Oziel : Misaël, Elisaphan et Séthri.


23 Aaron prit pour femme Elisabeth, fille d’Aminadab, sœur de Naasson ; et elle lui enfanta Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.


24 Fils de Coré : Aser, Elcana et Abiasaph ; ce sont là les familles des Corites.


25 Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Phuthiel, qui lui enfanta Phinées.


Tels sont les chefs des maisons des Lévites, selon leurs familles.


26 Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels Yahweh dit : " Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées. "

27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ; c’est ce Moïse et cet Aaron.


28 Lorsque Yahweh parla à Moïse dans le pays d’Égypte,

29 Yahweh dit à Moïse : " Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis. "

30 Et Moïse répondit en présence de Yahweh : " Voici, j’ai la parole difficile ; comment Pharaon m’écoutera-t-il ? "


Chapitre 7

1 Yahweh dit à Moïse : " Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

2 Toi, tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu’il laisse partir de son pays les enfants d’Israël.

3 Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.

4 Pharaon ne vous écoutera pas et je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir du pays d’Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements.

5 Les Égyptiens connaîtront que je suis Yahweh, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël. "


6 Moïse et Aaron firent ce que Yahweh leur avait ordonné ; ainsi firent-ils.

7 Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon.


8 Yahweh dit à Moïse et à Aaron :

9 " Lorsque Pharaon vous parlera, en disant : Faites un miracle, tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon ; il deviendra un serpent. "


10 Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que Yahweh avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint un serpent.

11 Pharaon aussi appela ses sages et ses enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, firent la même chose par leurs enchantements :

12 ils jetèrent chacun leur bâton, et ces bâtons devinrent des serpents. Mais le bâton d’Aaron engloutit leurs bâtons.

13 Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.


14 Yahweh dit à Moïse : " Le cœur de Pharaon est endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.

15 Va vers Pharaon dès le matin ; voici qu’il sortira pour aller au bord de l’eau, et tu te tiendras pour l’attendre sur la rive du fleuve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent,

16 et tu lui diras : Yahweh, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.

17 Ainsi dit Yahweh : A ceci tu connaîtras que je suis Yahweh : je vais frapper les eaux du fleuve avec le bâton qui est dans ma main, et elles seront changées en sang.

18 Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra infect, et les Égyptiens répugneront à boire de l’eau du fleuve. "


19 Yahweh dit à Moïse : " Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends ta main sur les eaux de l’Égypte, sur ses rivières, sur ses canaux, sur ses étangs et sur tous ses réservoirs d’eau. Elles deviendront du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois comme dans les vases de pierre. "


20 Moïse et Aaron firent ce que Yahweh avait ordonné. Aaron, levant le bâton, frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, sous les yeux de Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs, et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.

21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent, le fleuve devint infect, les Égyptiens ne pouvaient plus boire de l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte.

22 Mais les magiciens d’Égypte firent la même chose par leurs enchantements, et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.

23 Pharaon s’en retourna et, étant entré dans sa maison, il n’appliqua point son cœur à ces choses.

24 Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau potable, car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.


25 Il s’écoula sept jours, après que Yahweh eut frappé le fleuve.


26 Yahweh dit à Moïse : " Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi dit Yahweh : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

27 Si tu refuses de le laisser aller, voici que je vais frapper du fléau des grenouilles toute l’étendue de ton pays.

28 Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs, et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins ;

29 sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs les grenouilles monteront. "


Chapitre 8

1 Yahweh dit à Moïse : " Dis à Aaron : étends ta main avec ton bâton sur les rivières, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. "

2 Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte.

3 Mais les magiciens firent la même chose par leurs enchantements ; ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.


4 Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : " Priez Yahweh afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à Yahweh. "

5 Moïse dit à Pharaon : " Donne-moi tes ordres ! Pour quand dois-je faire des prières en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin que Yahweh éloigne les grenouilles de toi et de tes maisons, de manière à ce qu’il n’en reste plus que dans le fleuve ? "

6 Il répondit : " Pour demain ". Et Moïse dit : " Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est pareil à Yahweh, notre Dieu.

7 Les grenouilles se retireront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple ; il n’en restera que dans le fleuve. "

8 Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon, et Moïse cria vers Yahweh au sujet des grenouilles dont il avait affligé Pharaon.

9 Yahweh fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

10 On les entassa en monceaux, et le pays en fut infecté.

11 Mais Pharaon, voyant qu’on respirait, endurcit son cœur, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.


12 Yahweh dit à Moïse : " Dis à Aaron : Etends ton bâton et frappe la poussière de la terre, et elle se changera en moustiques dans tout le pays d’Égypte. "

13 Ils firent ainsi ; Aaron étendit sa main avec son bâton et frappa la poussière de la terre, et les moustiques furent sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en moustiques, dans tout le pays d’Égypte.

14 Les magiciens firent de même avec leurs enchantements, afin de produire des moustiques ; mais ils ne le purent pas. Les moustiques étaient sur les hommes et sur les animaux.

15 Et les magiciens dirent à Pharaon : " C’est le doigt d’un dieu ! " Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta pas, selon que Yahweh l’avait dit.


16 Yahweh dit à Moïse : " Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon, au moment où il sort pour aller au bord de l’eau. Tu lui diras : Ainsi parle Yahweh : Laisse aller mon peuple afin qu’il me serve.

17 Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer des scarabées contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons ; les maisons des Égyptiens seront remplies de scarabées, ainsi que la terre qu’ils habitent.

18 Mais je distinguerai, ce jour-là, le pays de Gessen, où mon peuple habite, et là il n’y aura point de scarabées, afin que tu saches que moi, Yahweh, je suis au milieu de cette terre.

19 J’établirai ainsi une différence entre mon peuple et ton peuple ; c’est demain que ce signe aura lieu. "


20 Yahweh fit ainsi ; il vint une multitude de scarabées dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut ravagé par les scarabées.


21 Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : " Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans ce pays. "

22 Moïse répondit : " Il ne convient pas de faire ainsi, car c’est une abomination pour les Égyptiens que les sacrifices que nous offrons à Yahweh, notre Dieu ; et si nous offrons, sous les yeux des Égyptiens, des sacrifices qui sont pour eux des abominations, ne nous lapideront-ils pas ?

23 Nous irons à trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à Yahweh, notre Dieu, selon qu’il nous le dira. "

24 Pharaon dit : " Pour moi, je vous laisserai aller, pour offrir des sacrifices à Yahweh, votre Dieu, dans le désert ; seulement ne vous éloignez pas trop dans votre marche. Faites des prières pour moi. "

25 Moïse répondit : Voici, je vais sortir de chez toi, et je prierai Yahweh, et demain les scarabées se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais que Pharaon ne trompe plus, en ne permettant pas au peuple d’aller offrir des sacrifices à Yahweh ! "

26 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.

27 Et Yahweh fit selon la parole de Moïse, et les scarabées s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n’en resta pas un seul.

28 Mais Pharaon endurcit son cœur cette fois encore, et il ne laissa pas aller le peuple.


Chapitre 9

1 Yahweh dit à Moïse : " Va vers Pharaon et dis-lui : Ainsi parle Yahweh, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

2 Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,

3 voici que la main de Yahweh sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis : ce sera une peste très meurtrière.

4 Yahweh fera une distinction entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui appartient aux enfants d’Israël. "

5 Yahweh fixa le moment, en disant : " Demain Yahweh fera cela dans le pays. "


6 Et Yahweh fit ainsi dès le lendemain. Tout le bétail des Égyptiens périt, et il ne mourut pas une bête des troupeaux des enfants d’Israël.

7 Pharaon prit des informations, et voici, pas une bête des troupeaux d’Israël n’avait péri. Mais le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne laissa pas aller le peuple.


8 Yahweh dit à Moïse et à Aaron : " Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux de Pharaon ;

9 qu’elle devienne une fine poussière sur tout le pays d’Égypte, et qu’elle forme, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des tumeurs bourgeonnant en pustules. "


10 Ils prirent de la cendre de fournaise et se présentèrent devant Pharaon ; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des tumeurs bourgeonnant en pustules.

11 Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.

12 Et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n’écouta pas Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit à Moïse.


13 Yahweh dit à Moïse : " Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon ; tu lui diras : Ainsi parle Yahweh, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

14 Car, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi par toute la terre.

15 Si j’avais étendu ma main et que je t’eusse frappé de la peste, toi et ton peuple, tu aurais été effacé de la terre.

16 Mais à cette fin je t’ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et qu’on célèbre mon nom par toute la terre.

17 Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller !

18 Voici que, demain, à cette heure, je ferai pleuvoir une grêle si forte, qu’il n’y en a pas eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

19 Et maintenant fais mettre en sûreté ton bétail et tout ce que tu as dans les champs ; car tous les hommes et tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui ne seront pas ramenés dans les maisons seront frappés de la grêle et périront. "

20 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de Yahweh firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

21 Mais ceux qui n’appliquèrent pas leur cœur à la parole de Yahweh laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.


22 Yahweh dit à Moïse : " Etends ta main vers le ciel, afin qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs. "

23 Moïse étendit son bâton vers le ciel, et Yahweh envoya le tonnerre et la grêle, et le feu se précipitait sur la terre. Yahweh fit pleuvoir de la grêle sur le pays d’Égypte.

24 Il tomba de la grêle et du feu mêlé à la grêle ; elle était si forte qu’il n’y en avait point eu de semblable dans tout le pays d’Égypte, depuis qu’il forme une nation.

25 La grêle frappa, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis les hommes jusqu’aux animaux ; la grêle frappa aussi toutes les herbes des champs et brisa tous les arbres des champs.

26 Il n’y eut que dans le pays de Gessen, où étaient les enfants d’Israël, qu’il ne tomba pas de grêle.


27 Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : " Cette fois, j’ai péché ; c’est Yahweh qui est juste, et moi et mon peuple qui sommes coupables.

28 Priez Yahweh, pour qu’il n’y ait plus de tonnerres et de grêle, et je vous laisserai aller et l’on ne vous retiendra plus. "


29 Moïse lui dit : " En sortant de la ville, je lèverai mes mains vers Yahweh, et les tonnerres cesseront, et il n’y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à Yahweh.

30 Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore Yahweh Dieu. "

31 Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs ;

32 mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

33 Moïse quitta Pharaon et sortit de la ville ; il leva ses mains vers Yahweh, et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.

34 Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher,

35 et il appesantit son cœur, lui et ses serviteurs. Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne laissa pas aller les enfants d’Israël, selon que Yahweh l’avait dit par l’intermédiaire de Moïse.


Chapitre 10

1 Yahweh dit à Moïse : " Va vers Pharaon, car j’ai appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin d’opérer mes signes au milieu d’eux

2 et afin que tu racontes aux oreilles de ton fils et du fils de ton fils quelles grandes choses j’ai faites en Égypte et quels signes j’ai opérés au milieu d’eux ; et vous saurez que je suis Yahweh. "


3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon et lui dirent : " Ainsi parle Yahweh, le Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

4 Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici que je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.

5 Elles couvriront la face de la terre, et l’on ne pourra plus voir la terre ; elles dévoreront le reste qui a échappé, ce que vous a laissé la grêle, et elles dévoreront tous les arbres qui croissent dans vos champs ;

6 elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et celles de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères n’ont jamais vu pareille calamité depuis qu’ils existent sur la terre jusqu’à ce jour. " Moïse se retira et sortit de chez Pharaon.


7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent : " Jusques à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent Yahweh leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte va à sa ruine ? "

8 On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit : " Allez, servez Yahweh, votre Dieu. Qui sont ceux qui doivent y aller ? "

9 Moïse répondit : " Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de Yahweh. "

10 Pharaon leur dit : " Que Yahweh soit avec vous, comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car vous avez de mauvais desseins !

11 Non, non ; allez, vous les hommes, et servez Yahweh, puisque c’est là ce que vous demandez. " Et on les chassa de devant Pharaon.


12 Yahweh dit à Moïse : " Etends ta main sur le pays d’Égypte pour les sauterelles ; qu’elles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. "

13 Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte, et Yahweh fit souffler sur le pays un vent d’orient tout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d’orient avait apporté les sauterelles.

14 Les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte et se posèrent sur tout le territoire de l’Égypte, en si grande quantité, que jamais il n’y avait eu et qu’il n’y aura jamais rien de semblable.

15 Elles couvrirent la face de toute la terre, et la terre en fut assombrie ; elles dévorèrent toute l’herbe de la terre et tous les fruits des arbres, ce que la grêle avait laissé, et il ne resta aucune verdure aux arbres ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.


16 Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : " J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.

17 Mais pardonne mon péché encore cette fois seulement ; et priez Yahweh, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi au moins ce fléau mortel. "

18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.

19 Et Yahweh fit souffler un vent d’occident très fort, qui emporta les sauterelles et les poussa dans la mer Rouge ; il ne resta pas une seule sauterelle dans toute l’étendue de l’Égypte. —

20 Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.


21 Yahweh dit à Moïse : " Etends ta main vers le ciel, et qu’il y ait des ténèbres sur le pays d’Égypte, qu’on palpe les ténèbres. "

22 Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.

23 Ils ne se voyaient pas les uns les autres, et nul ne se leva de la place où il était, pendant trois jours ; mais tous les enfants d’Israël avaient de la lumière dans les lieux qu’ils habitaient.


24 Pharaon appela Moïse, et dit : " Allez, servez Yahweh. Vos brebis et vos bœufs seuls resteront, et vos petits enfants mêmes pourront aller avec vous. "

25 Moïse répondit : " Tu dois mettre entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à Yahweh, notre Dieu.

26 Nos troupeaux viendront aussi avec nous ; il n’en restera pas un ongle ; car c’est d’eux que nous prendrons de quoi servir Yahweh, notre Dieu ; et nous ne savons pas nous-mêmes, jusqu’à ce que nous soyons arrivés là, avec quoi nous devons servir Yahweh. "


27 Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut pas les laisser aller.

28 Pharaon dit à Moïse : " Sors de chez moi ! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras. "

29 Et Moïse répondit : " Tu l’as dit : je ne paraîtrai plus devant toi. "


Chapitre 11

1 Yahweh dit à Moïse : " Je ferai venir encore une seule plaie sur Pharaon et sur l’Égypte et, après cela, il vous laissera partir d’ici ; et lorsqu’il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera même d’ici.

2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or. "


3 Et Yahweh fit trouver faveur au peuple aux yeux des Égyptiens ; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.


4 Moïse dit : " Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l’Égypte ;

5 et tout premier-né dans le pays d’Égypte mourra, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né du bétail.

6 Il y aura dans tout le pays d’Égypte une grande clameur, telle qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de semblable.

7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, personne, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien, ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence Yahweh fait entre l’Égypte et Israël.

8 Alors tous tes serviteurs qui sont ici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui est à ta suite ! Après quoi, je sortirai. "


Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère.

9 Yahweh dit à Moïse : " Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d’Égypte. "


10 Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.


Chapitre 12

1 Yahweh dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte :


2 " Que ce mois-ci soit pour vous le commencement des mois ; il sera pour vous le premier des mois de l’année.

3 Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison.

4 Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra en commun avec le voisin le plus proche, selon le nombre des personnes ; vous compterez pour cet agneau d’après ce que chacun peut manger.

5 Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous prendrez, soit un agneau, soit un chevreau.

6 Vous le garderez jusqu’au quatorzième jour de ce mois, et toute l’assemblée d’Israël l’immolera entre les deux soirs.

7 On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux montants et sur le linteau de la porte, dans les maisons où on le mangera.

8 On en mangera la chair cette nuit-là ; on la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères.

9 Vous n’en mangerez rien cru ou bouilli dans l’eau, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles.

10 Vous n’en laisserez rien jusqu’au matin, et, s’il en reste quelque chose, vous le brûlerez au feu.

11 Vous le mangerez ainsi : les reins ceints, les sandales aux pieds, et le bâton à la main, et vous le mangerez à la hâte. C’est la Pâque de Yahweh.


12 Je passerai cette nuit-là, par le pays d’Égypte, et je frapperai de mort tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux, et j’exécuterai des jugements sur tous les dieux de l’Égypte. Je suis Yahweh.

13 Le sang sera un signe en votre faveur sur les maisons où vous êtes : je verrai le sang et je passerai par-dessus vous, et il n’y aura point pour vous de plaie meurtrière quand je frapperai le pays d’Égypte.

14 Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l’honneur de Yahweh ; vous le célébrerez de génération en génération comme une institution perpétuelle.


15 Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain ; dès le premier jour il n’y aura plus de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera du pain levé, du premier jour au septième, sera retranché d’Israël.

16 Le premier jour, vous aurez une sainte assemblée, et le septième jour, vous aurez une sainte assemblée. On ne fera aucun travail pendant ces jours-là ; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chacun.

17 Vous observerez les azymes, car c’est en ce jour même que j’ai fait sortir vos armées du pays d’Égypte. Vous observerez ce jour de génération en génération comme une institution perpétuelle.

18 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu’au soir du vingt et unième jour.

19 Sept jours durant, il ne doit pas se trouver de levain dans vos maisons, car quiconque mangera du pain levé sera retranché de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène.

20 Vous ne mangerez point de pain levé ; dans toutes vos demeures vous mangerez des pains sans levain. "


21 Moïse convoqua tous les anciens d’Israël, et leur dit : " Choisissez et prenez un agneau pour vos familles, et immolez la Pâque.

22 Puis, prenant un bouquet d’hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez avec le sang qui sera dans le bassin le linteau et les deux montants de la porte. Nul d’entre vous ne sortira de l’entrée de sa maison jusqu’au matin.

23 Yahweh passera pour frapper l’Égypte et, en voyant le sang sur le linteau et sur les deux montants, Yahweh passera vos portes, et il ne permettra pas au Destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper.

24 Vous observerez cet ordre comme une institution pour vous et pour vos enfants à perpétuité.

25 Lorsque vous serez entrés dans le pays que Yahweh vous donnera, selon sa promesse, vous observerez ce rite sacré.

26 Et quand vos enfants vous diront : Quelle signification a pour vous ce rite sacré ?

27 vous répondrez : C’est un sacrifice de Pâque en l’honneur de Yahweh, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d’Israël en Égypte, lorsqu’il frappa l’Égypte et sauva nos maisons. "


Le peuple s’inclina et se prosterna.

28 Et les enfants d’Israël s’en allèrent et firent ce que Yahweh avait ordonné à Moïse et à Aaron ; ainsi firent-ils.


29 Au milieu de la nuit, Yahweh frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et à tous les premiers-nés des animaux.

30 Pharaon se leva pendant la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens, et il y eut une grande clameur en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort.


31 Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : " Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël, et allez servir Yahweh, comme vous l’avez dit.

32 Prenez vos brebis et vos bœufs, comme vous l’avez dit ; allez, et bénissez-moi. "

33 Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : " Nous sommes tous morts ! "

34 Le peuple emporta sa pâte avant qu’elle fût levée ; ayant serré dans leurs manteaux les corbeilles, ils les mirent sur leurs épaules.


35 Les enfants d’Israël firent selon la parole de Moïse ; ils demandèrent aux Égyptiens des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements.

36 Et Yahweh avait fait trouver au peuple faveur aux yeux des Égyptiens, qui accueillirent leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.


37 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Socoth, au nombre d’environ six cent mille piétons, sans les enfants.

38 En outre, une grande multitude de gens de toute sorte monta avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.

39 Ils cuisirent en galettes non levées la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte ; car elle n’était pas levée, parce qu’ils avaient été chassés d’Égypte sans pouvoir tarder, ni prendre de provisions avec eux.


40 Le séjour des enfants d’Israël en Égypte fut de quatre cents trente ans.

41 Et au bout de quatre cent trente ans, ce jour-là même, toutes les armées de Yahweh sortirent du pays d’Égypte.

42 Ce fut une nuit de veille pour Yahweh quand il fit sortir Israël du pays d’Égypte ; cette même nuit sera une veille en l’honneur de Yahweh, pour tous les enfants d’Israël selon leurs générations.


43 Yahweh dit à Moïse et à Aaron : " Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d’argent, et il en mangera ;

45 mais le domicilié et le mercenaire n’en mangeront point.

46 On ne la mangera que dans la maison ; vous n’emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.

47 Toute l’assemblée d’Israël fera la Pâque.

48 Si un étranger séjournant chez toi veut faire la Pâque de Yahweh, tout mâle de sa maison devra être circoncis, et alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme l’indigène du pays mais aucun incirconcis n’en mangera.

49 Une même loi sera pour l’indigène et pour l’étranger séjournant au milieu de vous. "


50 Tous les enfants d’Israël firent ce que Yahweh avait ordonné à Moïse et à Aaron ; ainsi firent-ils.

51 Et ce même jour, Yahweh fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées.


Chapitre 13

1 Yahweh parla à Moïse, en disant :

2 " Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d’Israël, aussi bien des hommes que des animaux ; il m’appartient. "


3 Moïse dit au peuple : " Souvenez-vous du jour où vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servitude ; car c’est par la puissance de sa main que Yahweh vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé.

4 Vous sortez aujourd’hui, dans le mois des épis.

5 Quand Yahweh t’aura fait entrer dans le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Hévéens et des Jébuséens, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu observeras ce rite dans ce même mois.

6 Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour, il y aura une fête en l’honneur de Yahweh.

7 On mangera des pains sans levain pendant les sept jours ; on ne verra pas chez toi de pain levé, on ne verra pas chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays.

8 Tu diras alors à ton fils : C’est en mémoire de ce que Yahweh a fait pour moi, lorsque je suis sorti d’Égypte.

9 Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de Yahweh soit dans ta bouche ; car c’est par sa main puissante que Yahweh t’a fait sortir d’Égypte.

10 Tu observeras cette ordonnance au temps fixé, d’année en année.


11 Quand Yahweh t’aura fait entrer dans le pays des Chananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,

12 tu consacreras à Yahweh tout premier-né, même tout premier-né des animaux qui seront à toi : les mâles appartiennent à Yahweh.

13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l’âne, et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l’homme parmi tes fils.

14 Et lorsque ton fils t’interrogera un jour, en disant : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante Yahweh nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

15 Comme Pharaon s’obstinait à ne point nous laisser aller, Yahweh fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j’offre en sacrifice à Yahweh tout mâle premier-né des animaux, et je rachète tout premier-né de mes fils.

16 Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux ; car c’est par la puissance de sa main que Yahweh nous a fait sortir d’Égypte. "


17 Lorsque Pharaon laissa aller le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus court ; car Dieu dit : " Le peuple pourrait se repentir en voyant la guerre, et retourner en Égypte. "

18 Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d’Israël montèrent en bon ordre hors du pays d’Égypte.

19 Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les enfants d’Israël, en disant : " Dieu vous visitera, et vous emporterez avec vous mes os loin d’ici. "


20 Etant sortis de Socoth, ils campèrent à Etham, à l’extrémité du désert.

21 Yahweh allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu’ils pussent marcher le jour et la nuit.

22 La colonne de nuée ne se retira point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.


Chapitre 14

1 Yahweh parla à Moïse, en disant :

2 " Parle aux enfants d’Israël ; qu’ils changent de direction et qu’ils viennent camper devant Phihahiroth, entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Beelséphon ; vous camperez en face de ce lieu, près de la mer.

3 Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les tient enfermés.

4 Et j’endurcirai le cœur de Pharaon, et il les poursuivra ; je ferai éclater ma gloire dans Pharaon et dans toute son armée, et les Égyptiens sauront que je suis Yahweh. " Et les enfants d’Israël firent ainsi.


5 On annonça au roi d’Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le cœur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l’égard du peuple ; ils dirent : " Qu’avons-nous fait de laisser aller Israël et de nous priver de ses services ? "

6 Et Pharaon fit atteler son char, et il prit son peuple avec lui.

7 Il prit six cents chars d’élite, et tous les chars de l’Égypte, et sur tous il y avait des chefs.

8 Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, roi d’Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d’Israël ; et les enfants d’Israël étaient sortis par une main élevée.

9 Les Égyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer ; tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent près de Phihahiroth, vis-à-vis de Beelsephon.


10 Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux ; et les enfants d’Israël, saisis d’une grande frayeur, poussèrent des cris vers Yahweh.

11 Ils dirent à Moïse : " N’y avait-il donc pas des sépulcres en Égypte, que tu nous aies menés mourir au désert ? Que nous as-tu fait, en nous faisant sortir d’Égypte ?

12 N’est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte : Laisse-nous servir les Égyptiens, car il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens que de mourir au désert ? "

13 Moïse répondit au peuple : " N’ayez point de crainte, restez en place, et regardez le salut que Yahweh va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez jamais.

14 Yahweh combattra pour vous, et vous, tenez-vous tranquilles. "


15 Yahweh dit à Moïse : " Pourquoi cries-tu vers moi ? Dis aux enfants d’Israël de se mettre en marche.

16 Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, et divise-la ; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec.

17 Et moi, je vais endurcir le cœur des Égyptiens pour qu’ils y entrent après eux, et je ferai éclater ma gloire dans Pharaon et dans toute son armée, ses chars et ses cavaliers.

18 Et les Égyptiens sauront que je suis Yahweh, quand j’aurai fait éclaté ma gloire sur Pharaon, ses chars et ses cavaliers. "


19 L’ange de Dieu, qui marchait devant le camp d’Israël, partit et alla derrière eux ; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.

20 Elle vint se mettre entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël, et cette nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit ; et les deux camps n’approchèrent point l’un de l’autre pendant toute la nuit.


21 Moïse ayant étendu sa main sur la mer, Yahweh refoula la mer par un vent impétueux d’orient qui souffla toute la nuit ; il mit la mer à sec, et les eaux se divisèrent.

22 Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.

23 Les Égyptiens les poursuivirent, et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent à leur suite au milieu de la mer.

24 A la veille du matin, Yahweh, dans la colonne de feu et de fumée, regarda le camp des Égyptiens, et jeta l’épouvante dans le camp des Égyptiens.

25 Il fit tomber les roues hors de leurs chars, qui n’avançaient plus qu’à grand’peine. Les Égyptiens dirent alors : " Fuyons devant Israël, car Yahweh combat pour lui contre l’Égypte. "


26 Yahweh dit à Moïse : " Etends ta main sur la mer, et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. "

27 Moïse étendit sa main sur la mer, et, au point du jour, la mer reprit sa place habituelle ; les Égyptiens en fuyant la rencontrèrent, et Yahweh culbuta les Égyptiens au milieu de la mer.

28 Les eaux, en revenant, couvrirent les chars, les cavaliers et toute l’armée de Pharaon qui étaient entrés dans la mer à la suite des enfants d’Israël, et il n’en échappa pas un seul.

29 Mais les enfants d’Israël avaient marché à sec au milieu de la mer, les eaux ayant formé pour eux une muraille à droite et à gauche.


30 En ce jour-là, Yahweh délivra Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.


31 Israël vit la main puissante que Yahweh avait montrée à l’égard des Égyptiens ; et le peuple craignit Yahweh, et il crut à Yahweh et à Moïse, son serviteur.


Chapitre 15

1 Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à Yahweh ; ils dirent : Je chanterai à Yahweh, car il a fait éclater sa gloire : il a précipité dans la mer cheval et cavalier.

2 Yahweh est ma force et l’objet de mes chants ; c’est lui qui m’a sauvé ; c’est lui qui est mon Dieu : je le célébrerai ; le Dieu de mon père : je l’exalterai.


3 Yahweh est un vaillant guerrier ; Yahweh est son nom.

4 Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; l’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.

5 Les flots les couvrent ; ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre.


6 Ta droite, ô Yahweh, s’est signalée par sa force, ta droite, ô Yahweh, a écrasé l’ennemi.

7 Dans la plénitude de ta majesté, tu renverses tes adversaires ; tu déchaînes ta colère, elle les consume comme du chaume.

8 Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées. Les flots se sont dressés comme un monceau ; les vagues se sont durcies au sein de la mer.


9 L’ennemi disait : " Je poursuivrai, j’atteindrai, je partagerai les dépouilles, ma vengeance sera assouvie, je tirerai l’épée, ma main les détruira. "

10 Tu as soufflé de ton haleine, la mer les a couverts, ils se sont enfoncés, comme du plomb, dans les vastes eaux.

11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Yahweh ? Qui est comme toi, auguste en sainteté, redoutable à la louange même, opérant des prodiges ?

12 Tu as étendu ta droite, la terre les a engloutis.


13 Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; par ta puissance tu le diriges vers ta demeure sainte.

14 Les peuples l’ont appris, ils tremblent ; la terreur s’empare des Philistins ;


15 Déjà les princes d’Edom sont dans l’épouvante ; l’angoisse s’empa

Mots-clés :